bisa terjemahkan?
The winds of fortune Don't blow the same She had to get out And make a change She had a kid now But much too young That baby daddy's out having fun He's saying..
Kategori : Personal - 14 hari yang lalu
7 Jawaban
Jawaban Terbaik Pilihan Penanya
TS Master
0
Wah, kayaknya ini lirik lagu ya bro ?? (soalnya kalimat perkalimat seperti terputus2 makna nya).
Kalau terjemahan perkata (literal), jadinya seperti ini :
"Angin keberuntungan tidak berhembus sama, dia harus pergi dan membuat perubahan, dia memiliki anak sekarang tapi masih terlalu muda, bapak anak itu diluar sana bersenang-senang. dia berkata..."
Kalau terjemahan dengan perasaan (memperhitungkan dan mencoba menganalisa maksud pembuat kata2), jadinya seperti ini :
"Nasib dan keberuntungan setiap orang tidak sama. Wanita itu harus berusaha keras utk menciptakan perubahan dalam hidupnya, dia sudah punya anak sekarang, tapi anaknya masih terlalu muda utk bisa membantunya, sementara ayah anak itu kerjanya cuma senang-senang saja."
(umm, kayaknya kalimat yg anda berikan itu terpotong deh bro... soalnya habis "He's saying" itu harusnya ada terusannya).
Jawaban Lainnya
TS Master
14 hari yang lalu
Angin pukulan keberuntungan Jangan Dia yang sama untuk keluar dan membuat perubahan Dia mempunyai seorang anak sekarang terlalu muda Tapi Bayi daddy's keluar bersenang-senang Dia berkata ..
TS Guru
14 hari yang lalu
waduh maaf aja gw nda paham tuh. sumpah gw orang jawa bukan org inggris
TS Master
TS Master
TS Master
14 hari yang lalu
Tiupan takdir tidak pernah sama, dia (perempuan) harus berani keluar membuat perubahan. Dia sudah punya anak tetapi usianya masih terlalu muda, sementara ayah bayi ini malah pergi keluar bersenang-senang, demikian katanya.
Hendaknya penggunaan titik dan koma diperhatikan supaya lebih memudahkan pembacaan kalimat.
TS Master
14 hari yang lalu
Guru bhs inggris yg bs nich....gw kagak ngerti
Sumber :
Kan bhs gw kiiiicau balau

